Etter at det danske folketinget vedtok den såkalte «smykkeloven» som går ut på å inndra asylsøkeres eiendeler, skrev forfatteren Frode Grytten diktet «Til orientering». Det ble fremført for første gang på radioprogrammet «Salongen» på P2. Nå blir det oversatt til engelsk.
Diktet har fått oppmerksomhet i Norge. Nå kommer det også på trykk i den danske avisa Politiken, og det er oversatt til engelsk, skriver Vårt Land.
– Asylpolitikk handler ikke bare om ressurser, men også om hvordan vi ser hverandre. Smykkeloven har for eksempel ingen mening i praksis, den er bare vedtatt for å skremme asylsøkere vekk, og for å underminere deres behov for hjelp. Dette er et bevisst spill for å dytte asylsøkere mellom seg, og hanke inn velgere på hjemmebane. Det er uverdig, og det er sjokkerende, og dette kan ikke reduseres til debatt om et enkelt vedtak, sier Grytten.
Danmark nevnes ikke
Forfatteren sier at verken Danmark eller danskene er nevnt i teksten.
– Så det handler vel om noe større enn en lovparagraf. Jeg har fått med meg at diktet er blitt mye delt og spredd og kommentert, sier han.
Første vers i dikt lyder slik:
«vi kjem til å ta klokka di
og pengane dine
vi kjem til å ta gifteringen din
og smykket du har rundt halsen
med mindre du kjem opp med
ei aldeles tåredryppande historie
så vil vi konfiskere
øyredobbane dine og mobilen din
og datamaskina di.»
Ønsket beklagelse
Pia Kjærsgaard, formann i det danske Folketinget, ba den britiske storavisen The Guardian beklage og trekke karikaturtegningen av den danske statsministeren Lars Løkke Rasmussen som de publiserte onsdag.
Rasmussen ble tegnet ikledd en nazilignende uniform.
- Les også: