Hopp til innhold

Lovlig lite engasjerende

Teaterstykket «Ulovleg norsk» underholder, men engasjerer ikke.

"Ulovleg norsk" på Det norske teater

Fra en av prøvene på «Ulovleg norsk». Marie Amelie sammen med skuespiller Ingeborg S. Raustøl og regissør Nina Wester.

Foto: Poppe, Cornelius / SCANPIX

Karen Frøsland Nystøyl anmeldelse - mindre

I januar i år, dagen etter at papirløse Maria Amelie ble sendt ut av Norge, sikret Det Norske Teatret seg rettighetene til å gjøre hennes bok «Ulovlig norsk» til teater.

Siden da har regissør Nina Wester jobbet med å gjøre romanen om til scenemateriale, i tett samarbeid med Maria Amelie selv. Men teaterstykket er blitt så fokusert på å underholde, at det har mistet alvoret på veien.

Papirløse hovedpersoner

Maria Amelies historie er kjent, men den er nok ikke nødvendigvis den sterkeste flyktningehistorien. Til gjengjeld er Maria Amelie en sterk forteller, og gjennom å stå frem har hun gitt illegale innvandrere et ansikt. Spørsmålet blir om hennes historie blir godt teater.

Noen viktige grep er gjort: Fra å handle om Maria Amelie og hennes spesifikke historie, har regissør Wester dreid blikket og historien utover, slik at stykket handler om flere papirløse som symbol for uendelig mange, og alle heter Maria Amelie. Det er et riktig valg.

Dernest blir loven sentral, i stykket personifisert av Espen Løvås. Loven er frustrert, den har følelser, den opplever seg ignorert. Det norske systemet latterliggjøres, selv om Loven vinner til slutt. Også Fridtjof Nansen er med som en gjennomgangsfigur i stykket.

Skuespillerne har ulik kulturell bakgrunn. Det er en berikelse.
Og oppsetningen er enkel. Hovedrekvisitten er papir i store mengder; det faller fra taket, feies rundt, bygges hus av, blas i. Hvite A4-ark blir til sigaretter, blomsterbuketter, kompass og skriveredskap. Asylsøkerne drukner i papir, og de bruker det på sin egen måte. Også dette er et fint grep.

Netthet og driv

Maria Amelie spilles av Ingeborg Sundrehagen Raustøl. En skuespiller som tar oppgaven sin alvorlig. Med netthet, spilleglede og raske overganger driver hun historien.

En historie som underholder, men som ikke griper, men det er ikke Ingeborg Sundrehagen Raustøls feil. Det skyldes regien.

For det er som om stykket kun skummer overflaten. Det snakker om et alvor det ikke viser frem, kanskje i små glimt, men ikke nok til at publikum utfordres.

Enkelte steder er de nærmere alvoret enn andre, et eksempel er scenen med intervjuet som alle asylsøkere må gjennom. Her nærmer stykket seg kompleksiteten i en slik intervjusituasjon.

Intervjueren og asylsøkerne fortviler, mens Loven lusker i bakgrunnen. Men kun unntaksvis ser vi et ydmykende lovsystem, loven er snarere latterlig, firkantet og dum.

Betraktninger

Det er mye humor i «Ulovleg norsk», som nevnt skygger den for alvoret boken egentlig handler om. Stykket klarer heller ikke å tematisere hvordan den norske stat gjør barn og ungdom illegale, slik en av ambisjonene var.

Men mot slutten er det en god debattscene der det norske folks tenkning rundt asylpolitikk generelt, og Maria Amelies sak spesielt, stilles frem til spott og spe.

Etter hvert som debatten skrider frem, stiger prosentandelen av dem som vil ha Maria Amelie utvist fra Norge. Til slutt sendes hun ut, tar den røde trillekofferten sin og går.

Nina Westers håp i februar var at Maria Amelie skulle ha mulighet for å overvære premieren i Norge. Det fikk hun.

Selv om stykket balanserer godt mellom Maria Amelies historie og de mange andre papirløses situasjon, pløyer det likevel ikke dypt nok. Ønsket om å underholde skygger for alvorlige og viktige tema denne forestillingen i større grad kunne ha utforsket.

Det blir en helt grei og hyggelig kveld på teater. Hvor mange som bestemmer seg for å engasjere seg i de papirløses sak på hjemveien, er derimot usikkert.

Det ordnet seg jo for Maria Amelie. At det er mange andre der ute som trenger publikums engasjement, utfordrer denne forestillingen oss ikke på. Til det rammer den ikke hardt nok.

Kulturstrøm

  • Ny undersøkelse: Færre leser for barna sine

    Stadig færre foreldre leser høyt for barna sine. Andelen boklesere i befolkningen synker sakte, viser Leserundersøkelsen 2024, som blir sluppet i dag, skriver Den norske forleggerforeningen i en pressemelding.

    – Foreldres lesing er avgjørende for barns ordforråd og leseglede. Nå faller også disse tallene, dette er dramatisk, sier Trine Skei Grande, administrerende direktør i Forleggerforeningen.

    Én av fire foreldre leser aldri høyt for barna sine. I 2017 svarte 93 prosent av foreldre med barn under 10 år at de leste høyt for barna sine. I 2023 var tallet 75 prosent. Samtidig viser undersøkelsen at de som leser for barna sine, gjør det oftere enn før.

    Leseundersøkelsen har blitt gjennomført av Forleggerforeningen og Bokhandlerforeningen siden 1977.

    – Leserundersøkelsen bekrefter at vi trenger et krafttak for lesing, sier Trine Skei Grande i Forleggerforeningen og Anne Schiøtz i Bokhandlerforeningen.

  • Årets verk og Årets utøver

    Årets verk og Årets utøver 2023 ble delt ut i Spillerom, NRK P2, søndag 21. april. Dirigent og fiolinist Lars-Erik ter Jung er kåret til Årets utøver 2023. Tre vinnere får prisen Årets verk; Jan Erik Mikalsen for Fleurs, Nils Henrik Asheim for Organotopia, Tine Surel Lange – Two sides of the River. Prisene deles ut av Norsk komponistforening.

    Årets utøver og Årets verk 2023
    Foto: Kristin Kverndokk / NRK
  • Gyldendalprisen til Hanne Ørstavik

    «En av Norges mest markante og særpregede forfattere», heter det om vinneren av Gyldendalprisen for 2023, Hanne Ørstavik.

    Dermed kan Ørstavik føye enda en gjev litterær pris til en liste som fra før av omfatter Brageprisen, Sultprisen, P2-lytternes romanpris, Amalie Skram-prisen, Oktoberprisen, Doblougprisen og Aschehougprisen.

    Gyldendalprisen er på hele en halv million kroner og deles ut annethvert år til «et særlig betydelig forfatterskap uavhengig av hvilket forlag forfatteren er tilknyttet».

    Hanne Ørstavik utgir bøkene sine på Oktober forlag, har skrevet til sammen 14 romaner, senest fjorårets «Bli hos meg», og er oversatt til 30 språk.

    Hanne Ørstavik, Gyldendalprisen
    Foto: Forlaget Oktober