Hopp til innhold

Får samisktolking over nettet

Helse Finnmark tilbyr nå videooverført samisk tolking over internett for sine pasienter.

Samisk pasient hos lege

Den samisktalende befolkningen i Finnmark har i følge sameloven rett til å kommunisere på samisk i møte med helsetjenesten (illustrasjonsbilde).

Foto: Sametinget

Der det tidligere var vanlig å ha samisk tolk til stede over høyttalertelefon vil det nå benyttes videooverføring.

På den måten vil tolken ikke bare benytte seg av kun det uttalte ord, men også kroppsspråk, mimikk og ansiktsuttrykk.

Fornøyd

Prosjektleder Ann Karin Furskognes er begeistret etter første test av det nye videobaserte systemet for samisk tolking på sykehuset i Hammerfest, heter det i en pressemelding.

– Vi skulle bare kjøre en første teknisk test ute på avdelingen, og 30 sekunder etter at sykepleierne hadde fått se systemet i bruk, flyttet de maskinen bort til en samisk pasient og fikk snakket med henne lekende lett med hjelp fra tolk Inger Marie Oskal som sitter i Kautokeino.

Helseforetaket er landets første som tar den nye teknologien i bruk, som gjør at pasient, behandler og tolk får se hverandre ansikt til ansikt.

Prøveordning

Fra mandag denne uka var ordningen i gang. Foreløpig er det hele en prøveordning til desember.

Den samisktalende befolkningen i Finnmark har i følge sameloven rett til å kommunisere på samisk i møte med helsetjenesten.

For å få til dette, vil behandler og annet helsepersonell ofte være avhengig av å benytte tolk.

Tolkene skal være tilgjengelige på videokonferanse i løpet av 30 minutter fra helsepersonellet tar kontakt.

Korte nyheter

  • Ođđa sámediggeválggaid ferte lágidit maŋimustá geassit

    Sámedikki ságadoalli Pirita Näkkäläjärvi ii sáhte vel dadjat, maid ođđa válggaid lágideapmi johtilis áigetávvaliin mearkkaša, dieđiha Yle Sápmi.

    Alimus hálddahusriekti (AHR) dagai historjjálaš mearrádusa, go mearridii vuosttaš geardde, ahte Suoma sámediggeválggaid galgá lágidit ođđasit.

    Ođđa válggaid galggašii sámediggelága mielde lágidit guovtte olles mánu geažes das, go válggaid gomiheames lea mearriduvvon.

    AHR presideanta Kari Kuusiniemi dulkojumi mielde ođđa válggaid galgá lágidit geassemánu loahpa rádjai.

    Pirita Näkkäläjärvi
    Foto: Ođđasat / Yle Sápmi
  • Eai beasa gieldda gohčodit Pajalan kunta

    Ruoŧa ráđđehus hilgu Pajala gieldda ohcamuša geavahit meänkieli nama «Pajalan kunta» gieldda bálddalas namman, čállá Fria Tider áviisa.

    Ráđđehus mieđiha, ahte lea vuogas čalmmustahttit veahádagaid ja nannet veahádatgielaid.

    Almmatge deattuha ráđđehus, ahte ii ovttage gielddas Ruoŧas leat eambbogo okta almmolaš namma. Sii livčče spiehkastan dás jus livčče dohkkehan ohcamuša.

    Fertešii lágaid rievdadit jus galggašii sáhttit gielddaide dohkkehit eambbogo ovtta nama.

    Meänkieli
    Foto: Svenske Tornedalingers Riksforbund – Tornionlaaksolaiset
  • Gielddaluohti bohciidahttá digáštallama

    Gáivuona gielddastivra evttoha dohkkehit sierra luođi gielddaluohtin. Dát ii oro buohkaid mielas nu buorre jurdda, go sin oaivila mielde ii leat Gáivuonas iežas juoiganárbevierru.

    – Mun in leat luođi vuostá. Luohti lea juoga mii gulai ja ain gullá boazodoalliide ja sámiide geain dát lea oassi iežaset kultuvrras, čilge gáivuotnalaš Levin Mikkelsen.

    Guovddášbellodaga gielddastivrraáirras Svein Oddvar Leiros dat evttohii, ahte Gáivuonas galggašii leat gielddaluohti. Son ii leat ovttaoaivilis Levin Mikkelsen čilgehusain.

    Guovddášbellodaga gielddastivrraáirras Svein Oddvar Leiros dat evttohii, ahte Gáivuonas galggašii leat gielddaluohti. Son ii leat ovttaoaivilis Levin Mikkelsen čilgehusain.

    – Min gielddas lei dáruiduhttin dievaslaš. Dákkár oaivilat gullet dan áigái. Su suokkardallan čájeha, ahte Gáivuonas juigojuvvui. Nu ahte ii leat duohta ahte Gáivuonas ii leat juigojuvvon, lohká Leiros.

    Herman Rundberg ja su joavku Manne dat leat ráhkadan dán luođi.

    – Luođi mihttomearri ii lean suhttadit olbmuid, muhto digáštallan lea bures boahtin, árvala Rundberg.

    Gáivuona gielddastivra ávžžuha sidjiide ovddidit máhcahemiid gielddaluođi birra. Áigemearri lea dán mánu maŋimuš beaivve.