Hopp til innhold

– Dårligere språk blant barn

Dårlig språk i TV- og filmproduksjoner smitter over på samiske barn og unge. Derfor bør språket være korrekt, mener rektor.

Samenland

Inger Elin Utsi er klar for opptak i en scene i TV-serien som har arbeidstittel 'Sameland'.

Foto: Dragan Čubrilo / NRK

Ellen J Sara Eira

Rektor Ellen J Sara Eira ved Kautokeino ungdomsskole.

Foto: Dragan Čubrilo / NRK

– Jeg har jobbet på ungdomsskolen i Kautokeino i over 30 år, og jeg har merket meg at språket blant barn og unge har blitt dårligere over tid, sier rektor Ellen J. Sara Eira.

Hun sier at samiske ord som var vanlige blant elever for tredve år siden, er ukjente for elever som går på ungdomsskolen i dag.

– Kvaliteten på det samiske språket blant unge har blitt dårligere, sier hun.

Sameland både på norsk og samisk

TV- og teaterproduksjoner, film, musikk, ansatte som jobber med barn og internett er mellomledd som bidrar til at barn og unge lærer språk.

I disse dager er det opptak av TV-serien «Sameland» i Kautokeino, som Original Film og Kautokeino Film produserer. NRK Super har kjøpt rettigheter for vise serien på NRK.

Mona Steffensen

Produsent Mona Steffensen.

Foto: Dragan Čubrilo / NRK

TV-seriens produsent Mona Steffensen har helt fra begynnelsen av vært positiv til at skuespillere skal ha samiske replikker og dialog, selv om seriens hovedspråk er norsk og flertallet av seere er norsktalende barn og unge.

Produsenten ser viktigheten av å ha et så korrekt samisk språk i serien som mulig.

– Det er veldig viktig. Vi har hatt både en og to oversettelser av de samiske replikkene. I tillegg har vi en regiassistent som skal sikre at replikkene blir uttalt korrekt under opptak, sier Steffensen.

Upedagogisk læring om samisk kultur

Sameland er en spenningsserie som skal lære norske barn om samisk kultur.

– I utgangspunktet er serien opplysende for norske barn som kan ekstremt lite om samisk kultur. Vi ønsker å opplyse om samisk kultur på en upedagogisk måte, sier Steffensen.

Siden samisk kultur er en del av TV-serien «Sameland», syntes produsenten at det er naturlig at deler av replikkene også er på samisk.

– Det samiske språket er kanskje den viktigste kulturbæreren innenfor samisk kultur. Derfor er det viktig at vi har replikker og dialog også på samisk, sier hun.

For mange mellomledd ødelegger språket

Rektor Ellen J Sara Eira på ungdomsskolen i Kautokeino mener at det finnes altfor mange mellomledd i dagens samfunn som er ødeleggende for barn og unge.

– Vi har altfor mange mellomledd som gjør at språket blir dårligere eller omså ødelagt, sier hun.

Hun mener at de som snakker eller skriver på samisk i det offentlige rom og som ikke behersker språket, har en så stor påvirkningskraft og at språket derfor ikke holder kvalitet.

I hva slags situasjon er samisk språk i dag?

Samisk er i en veldig skjør situasjon. Vi må jobbe nøyaktig med samisk språk, slik at språket ikke faller i kvalitet og består, sier Eira.

Kan ikke forsikre godt språk i serien

Produsent for TV-serien «Sameland» kan ikke garantere at det samisk språket som blir publisert i serien er korrekt.

– Nei, det er vanskelig for meg å svare på. Vi må bare vente på reaksjonene fra dem som har samisk som førstespråk når serien kommer ut, avslutter Mona Steffensen.

Korte nyheter