Serien skal være norsk-amerikansk, men spilles inn i Norge, skriver Dagbladet i dag.
– Det er artig, når du sitter og skriver, å få beskjeden om at den forrige boka skal tolkes av en så stor regissør som Morten Tyldum. Det er noe av det største som har hendt meg som skrivende, sier Lars Mytting til NRK.
Regissør Morten Tyldum har stått bak flere store kassasuksesser og fikk sitt internasjonale gjennombrudd med thrilleren «Hodejegerne». Han ble Oscar-nominert for filmen «The Imitation Game» med sin handling fra krigen.
Foregått diskusjoner siden påske
Forfatter Lars Mytting forteller at det var Tyldum som fattet interesse for boka etter å ha lest den. Siden påske har det foregått diskusjoner om hvordan boka kan egne seg for film eller en tv-serie. Fortsatt gjenstår det en jobb med å finansiere prosjektet.
– Hva var det som fenget Morten Tyldum med romanen?
– Det var det blandingen av det helt nære, altså fortellingen om gutten som mister foreldrene sine, til de store hendelsene i europeisk historie som boka jo er innom. Det var også viktig at historien er innom Frankrike og Shetland i tillegg til Norge, slik at det er mulighet for en bred historie, sier Mytting.
Bokhandlerprisen
Forfatteren fra Fåvang i Oppland har høstet mange lovord og gode kritikker. I fjor ble han tildelt bokhandlerprisen for romanen «Svøm med dem som drukner». Boken var da kommet i et opplag på 41.000 og skulle også utgis i Frankrike, Tyskland, Sverige og Danmark.
Fortsatt gjenstår det en jobb med å organisere tv-prosjektet og også å finne finansiering for satsingen, men Lars Mytting sier han har stor tro på at det skal gå i orden. Og han er sikker på at Morten Tyldum er den rette til å tolke teksten hans.
– Det er veldig fascinerende å høre Morten fortelle om hvilke vendinger han vil legge det over i. Han er en stor historieforteller, sier Mytting.