Hva slags norsk er egentlig dette? Har det et navn?
"Har du sølvgrå flekker lokalisert på albuen?"
"Byen er lokalisert i Nigerias slumområde."
Engelsklæreren har sagt at på engelsk må vi ikke skrive "Norway lays in Europe", men "is" eller "is located". Man skulle tro at folk hadde litt språkfølelse, men neida. Jeg tror at lokalisere har en egen betydning på norsk allerede, men det er ikke den samme som på engelsk.
Mer av sånt no'
Justifisere
Kompatibel (det fæle, fæle ordet. Hvordan uttales det!?!)
Validitet av en rasists utsagn
Han ble ikke kreditert for stemmegivningen i Istid-filmene.
Signere (ingen s(kr)i(v)er underskrift og undertegne lenger)
og verstingen, dedikere.
- Han dedikerte sangen til moren sin. (tilegnet, forærte)
- Han dedikerte livet sitt til vitenskapen (viet)
- De var dedikerte fans av punk-rocken på syttitallet. (hengivne)
Og det som mange typisk norsk-skribentar har klaget på:
Fokusere på, fokus. Dette handler om å gi oppmerksomhet, eller å ÅTGAUME! Dere visste det sikkert, men da jeg forstod det selv, ble alt litt klarere.
Jeg tror denne svippturen gjennom latin sprer seg og kommer til å gi norsk mange nye ord, på godt og vondt, i tiden fremover. Vi ser allerede et skille mellom folk som skriver i nettaviser og folk på dialekt: mobiltelefoner vibrerer/dirrer, kamskjellsmobil/klaff- eller flippemobil.
Dette ble et litt rotete innlegg, beklager det..